Какво печелим от локализацията?

Локализация на уебсайтове. Локализацията е все още не много популярен термин и процес в България. Но какво всъщност е това, което звучи толкова сложно и има ли почва у нас. Да, има. Всъщност локализацията не е нещо чак толкова сложно и необяснимо. Това е процесът на адаптация на дадено съдържание, когато то ще бъде представено в нов регион или държава. Този процес може да бъде предхождан и от процес на превод, в зависимост от това дали ще бъде представяно на нов език или не. Понякога локализация се налага и без да има превеждане на нов език. Много езици, които са разпространени в големи или отдалечени територии са развили свои различни наречия, които имат свои собствени особености и специфики. Тези именно разлики налагат да се прави локализация.

Локализация и превод могат да се правят например на уеб сайтове, софтуер или апликации. Локализация може и трябва по принцип да се прави за всеки продукт, който ще се представя на нов пазар.

Какво включва процесът на адаптация.

Това като начало са стандартни неща- вида на датите, изписването на пряката реч, вида на валутите, начина на оформяне на таблиците и графиките. Но това не е всичко. Локализацията обхваща дори и неща като изрази, определени специфики на езика, идиоми, все тънкости, които не само не могат да се превеждат директно, не само трябва да имат смисъл в новия език или наречие, но трябва да се познава и местната култура, за да се избегнат неудобни ситуации. Локализация е дори познаването на значението в дадена култура на изразите и дори цветовете.

Когато един бизнес иска да се развива

тук се връщане на въпроса от нашето заглавие- той печели от локализацията, тъй като новата му аудитория ще чувства материята, която и се поднася по близък и достъпен начин. Не само разбираем, но и представен точно по начина, по който е свикнала- езиково и като всякакви стандарти и традиции.

Накратко- Вашият бизнес се нужда от превод и локализация, за да се развива на глобално ниво и да печели повече потенциални клиенти.