Why Is Aviation Localization so Crucial These Days?

Today, international airlines are playing the role of powerful promoters of globalization. And this is possible solely thanks to their global footprint covering the world’s greatest cities and countries. Besides being in a highly rival industry with operational expenses that constantly enhance, airlines should also offer multilingual content with high quality to meet the needs of their international clients.

What is the most effective manner to achieve this objective? To create and develop a multilingual content for aviation, they must bet on localization – website translations, in-country reviews, and terminology management. Thus, the quality and consistency of the language will undoubtedly be improved.

Aircraft manufacturing

Aircraft manufacturers gain a critical growth driver due to the swift emerging markets’ development. Countries including Brazil, China, and India require more aircraft to meet the needs of the quickly developing middle class.

Hence, it is vital for airplane companies to localize their operational manuals, safety instructions, and training materials if they want to meet the criteria of local laws. The best localization providers have an aviation subject matter expertise and tons of qualitative linguistic materials at their disposal, thanks to which they assist aviation companies readily break all language barriers.

Aircraft engines

Among the most complex elements of aviation equipment is namely the airplane engine. It needs a considerable amount of correctly localized training materials, user documentation, legal contracts, marketing literature, and software systems. Therefore, aircraft manufacturers need more than ever a reliable vendor with proven results that will provide them with impeccable translations made in over 100 languages.

Avionics Equipment Localization

As you know, airlines utilize the so-called avionics equipment that includes flight deck systems, еyes-out solutions, navigation systems, anti-collision systems, electrical systems, autopilot, and cockpit displays. Consequently, all of these should be localized into the required languages, so that they can operate optimally and safely.

Aviation Manual Translation

Since aviation is complex and specialized industry, it takes circumstantial technical documentation for a multitude of operations and components. So, as an airline, it is a must for you to ensure the safety of your flights, the efficiency of services and regulatory compliance. And you can achieve this by carrying out a precise translation.

We firmly recommend to you to seek a localization company that possesses lots of globalization technologies and aviation specialist linguists. It is key for your future vendor to offer high-quality translation solutions and to have a vast professional experience.

Content for localization

In this highly competitive world of aviation, each airline should effectively and adequately communicate with its customers through its website. A significant percentage of the content on airlines’ web sites is dynamic, which means that there are constantly various requirements and events reflected on the pages.

Content like this often has a predestined life span and after that, it is possible to be replaced by something else. For instance, it could be special offers, dining menus, in-flight entertainment, and national events on which airlines want to emphasize on.

Therefore, it is essential for you to seek a localization company that possesses a workflow in place to translate your projects in tons of languages and to deliver these translations on time. Remember to insist on quick delivery since the late return of a project could cause a multitude of problems and obstacles.

Key features of the localization company

The most effective and fruitful localization provider for airlines must have the following essential advantages in its disposal:

  • Get a proper understanding of the airline and its specificities.
  • Possess highly-experienced and qualified translators in the necessary languages who can finish localization within the delivery times.
  • Provide a good localization workflow that facilitates translation deliveries within the delivery times of the airline.
  • Ensure there is sufficient translation capacity per required language.
  • Be well-acquainted with the translation management system of the given airline.
  • Possess a good Project Manager.
  • Have trained translator teams at its disposal.
  • Possess enough number of proofreaders.
  • Provide mutually workable and fair pricing.
  • Have a lead project manager, proactive account manager, and localization team that are motivated to work for an airline.





0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *